理解大師與雙面人
多年以前,我開始關注小谷野敦(1962-)這個多面奇才,他的著述範圍廣泛,寫知名作家的風流韻事(辛辣的八卦史),寫嚴肅的評論文章,還出版多部作家的評傳(容後詳述),《川端康成伝----双面の人》即其中一部扛鼎之作。2013年,這部傳記出版不久,我買書不手軟,旋即購得準備研讀一番,還暗黑地揣想哪天就來翻譯這個大部頭,但自慚形穢的是,隨著時間流逝,我這個揣想直到現在仍然處於關停狀態。
去年(2022)3月,豆瓣網展示中譯本《川端康成傳----雙面之人》的書訊,我甚為驚異趕緊向山外圖書社訂購一本,並將此訊息告知辜振豐兄,讀完此書後,可參與其中寫談川端其人與文學的關係。我說小谷野敦是個怪才,根據之一在於,他評傳裡援引參考文獻之豐富令人折服。眾所周知,川端康成是諾獎得主和日本代表作家,其相關評傳和評論很多,但《川端康成傳----雙面之人》有其獨特的重要性。正如小谷野在其他書中述及,他撰文批評和挖掘作家的祕辛(更多近乎醜聞)投稿文藝刊物,幾乎不被採用(雜誌總編輯將他列入拒絕往來戶或黑名單)。可想而知,雜誌或出版社維護作家體面都快體力透支了(台灣的知名作家應是座上賓坐神輿?),豈可能讓一個文壇怪咖刺客揭開作家不堪的老底呢?
不僅如此,小谷野敦如果沒有掌握實錘證據(如取得川端康成夫人的證詞等等,但這個如登天之難),如他所說,即便他已取得證詞,後來也可能被口述者嚴厲推翻,而他若堅持寫下去,哪天就會挨告吃官司。從這個角度而言,他勇於撰寫作家(老底彼此間恩怨情仇)的評傳,的確藝高人膽大,同是也是一種危機四伏的行當。我認為,讀畢《川端康成伝----双面の人》的讀者有諸多好處,首先,以後你讀到某些人高談闊論川端康成的時候,你有這部傳記的基底,很快就能判斷對方是真本事或山寨貨,而且,讀它有助於提升日本近現代文學的鑑賞與鍛成,所以,有志一同的讀友們,應該購下通讀一遍。當然,台灣若能出版繁體中文版的話,是最好不過了,一來既能與中國譯本切磋交流(交鋒),二來也能挽回台灣日文翻譯界的尊嚴。試想一下,在浮躁當道的年代裡,有人能夠潛心斂志翻譯出51萬字的書稿,我們真的應當歡呼哈利路亞!(2023年2月2日)
延伸閱讀:小谷野敦《川端康成伝----双面の人》(東京:中央公論新社,2013年5月25日)、小谷野敦《川端康成傳----雙面之人》趙仲明 譯(浙江文藝出版社,2022年4月)
標籤: 隨筆
0 個意見:
張貼留言
訂閱 張貼留言 [Atom]
<< 首頁