2023年1月23日 星期一

 未竟的國境之夜

 

農曆春節前,與一位傑出的出版社主編R茶敘交流,其間談到公版書的出版與如何行銷運作。我們有個共識,書籍銷售好壞,與篇幅厚度無關,獨具特色的書籍自然讀者追隨,反之,平淡無奇的小書,就算篇幅稀薄,讀者未必就會買單。極端地說,讀者不感興趣,免費贈送他們也嫌麻煩。所以,重點不在於書籍的厚度(儘管紙價高漲),在於你的新書是否為「唯一」(不可替代),而非眾聲喧嘩的「之一」。過了一會兒,R探問道,如果我哪天重提譯筆的話,會譯出哪些作品?我沉吟了一下,想到上次與自己要了結(斷絕)書緣的事情。我說,若精、氣、神尚可,我想翻譯一部50萬字的《日本現代劇本選》,因為它曾經是我的夢想與計畫。

 


不過,我始終沒有(決心)執行,至今它依然只是個空殼,雖然被我巧妙塗上理想主義的彩繪。R說,你不擔心它是小眾之書,出版了乏人問津?我想過這個問題,首先,我挑選這些劇本已為公版(不需支付版權費),又是我精選得出的「唯一」,不期望它能暢銷長紅,長銷流長應該不成問題。其次,也是了結心願的私事。我1987年首讀秋田雨雀的劇本〈國境之夜〉時,日本語程度並不好,我希望透過翻譯來強化對這門外國語的掌握。現在,時機似乎已經到來,而且我年紀漸老體力下降,若錯過這次人生末班車,真的就沒車子可坐了。R似乎覺得我的說法有理,但也未強人所難,客氣地說,另日,我們也想去秋田雨雀筆下的國境之夜,看看北海道十勝地區的風雪之夜,它應該比寒流圍繞的台北盆地冰冷得多吧。(2023124日)



標籤:

0 個意見:

張貼留言

訂閱 張貼留言 [Atom]

<< 首頁