2023年1月25日 星期三

 公版書的呼喚

 

根據資料指出,滑臉書的都是老人群落,年輕人才不玩這種玩意,而時興玩IG。這樣說來,我屬於鐵桿型的前者,但儘管如此,至今我仍然(發文)樂此不疲。在我看來,這種老派的社交軟體有其必要和重要性,因為有些失聯已久的親友,正是透過這種管道得以重逢聯絡的。昨天,失聯已久朋友T突然來訊,而且還問我翻譯日文公版書的細節,我為此感到高興和驚喜,這顯示蒲公英(我給他取的綽號)此前不與我聯繫,可能基於某種原因或苦衷。而現在,他主動與我通訊講話,表示他從某人臉書上看到我日前的帖文了。不過,比這更重要的是,他起了翻譯日文公版書的念頭,這使我開懷大樂起來。在翻譯的長路上,多了一個勇敢的同伴,更加不畏人生中的淒風苦雨了。

 


客觀而言,只要精通日本語和堅定的毅力,日文公版書(從明治初期到昭和初年)數量眾多,如浩瀚注洋大海,就算你輪回投胎人道七次也翻譯不完。這就是說,由於譯書數量龐大,不可能全部盡譯(事實上也不可能),所以,要忠於自己的興趣,不能什麼都要(克制貪婪的慾望),做出妥善的選擇。我打趣地說:「七年前Y教授至韓國訪學(留學東大日本文學博士的朴先生),返回台北時,曾來敝店與我茶敘,席間談及小林多喜二的蟹工船及無政府主義者運動史,那時候,我就想到了蒲公英你了。你常說,有許多夢想尚未完成。而且,我想你若能迻譯這些舊書,在能力上不成問題,但你一直處於斷線風箏的狀態。現在,我們已聯絡上(上帝的旨意)表示你不能再逃避了,必須洗心革面實現這埋藏過久的夢想了。可能是我感性的聲音感動他了。我說完,蒲公英沉默了良久,在話筒間,有一種啟蒙與啟示雙喜降臨的感動,他用哲學家語意清晰的口吻說,「我敬愛的秋風君啊,請你立刻馬上旋即將書目(封面)速速傳來!」當我聽見飄泊半生的蒲公英這樣說時,我內心狂喜不已,除了遵從(照辦)他的意志之外,此刻,我成功地把蠢蠢欲動的廢話全壓制住了。(2023125日)



標籤:

0 個意見:

張貼留言

訂閱 張貼留言 [Atom]

<< 首頁