文窮後工進行曲
我認識的醫生朋友不多,C這位留日前輩就是個很特別的人。他出生於醫生世家,家境極為優渥,照理說,以其資質條件應該可輕鬆考取台灣的醫學院,畢業後,先在大醫院歷練數年,回去接管他們家族的醫院。不過,C卻選擇了冷門的園藝系,希望將來成為園藝造型師。只是,其父並不認同其長子的園藝之愛,所以,將近四年期間,他們父子從不正面碰觸這個內傷外癒的心結。直到C大學畢業,到金門島服兵役二年後,他才受神啟示般的體會到父親的期許,決定報考日本的國立大學醫學系。
有志者事竟成。C奮鬥了兩年,終於考上了國立大學的醫學院,經過七年修習,又在大型教學醫院眼科部累積豐富經驗,自此展開輝煌的人生,那時,我打趣地說,上天賜你一雙巧手,讓你放下園藝工具,又拿起手術刀。二千年左右,C大概太想念家鄉的米粉和貢丸,與其妻子返回台北定居,在署立醫院當眼科專科主任。前些年,他逢人便說想過退休的生活,所以,平時就畫油畫作陶捏壺。我看過他的作品,他做得有聲有色,看來他是個有情義的人,沒有辜負上帝賜予他的那雙巧手。
有一次,我到他家小坐,聊談時,他說很喜歡井上靖的歷史小說,如有機會的話,我能否代為引薦,他也想嚐試翻譯。當下,我鐵口直斷地說,你不適合筆譯這個行當。他反問為什麼不適合。我稍為修正地說,與其說不適合,應該是你做不了,因為你不缺錢,不缺錢的人,自身就無法形成正向賺錢的力量,不僅如此,還下意識地漠視或推翻出版社的截稿日期。他不服地問,除了這個(不缺錢)的因素,真的就辦不成了嗎?我說,有的,除非你有宗教般的獻身精神,對於翻譯有著神聖的敬愛,否則你譯不到三百字,心理防線就會自行崩潰了。他了解我的性格,因此,沒追問我是如何辦到的。最後,他說出於興趣而翻譯如何歸類?我說,非專業屬性的翻譯,就是老人的娛樂。只能是老人的娛樂?我說,比起臉書上各種顏色的廢文瘋語,這也沒什麼不好,至少它可以有效預防失智,你強調保養眼睛的重要性,我認為捍衛清醒的頭腦同樣重要。(2022年8月24日)
標籤: 隨筆
0 個意見:
張貼留言
訂閱 張貼留言 [Atom]
<< 首頁