2022年6月6日 星期一

 漂流與回歸 

 

多年前,一個朋友說,他在高速公路休息站的漂流書區,發現我翻譯的小說,立即帶回家閱讀。我說,既然是漂流書,那麼讀完這部小說,你是否還回去嗎?他說,就算不返回原處歸還,仍會把它送至另個漂流書區的。我很少出遠門,也不曾留意過休息站有放置漂流書,真是極好的主意。這幾年,有空我就整理書庫,對於十年內暫不研讀的書籍,做出果斷處理:與其賤價賣給舊書店,不如送給親朋好友來得神清氣爽。

 


今天,我挖掘出了一冊奇特的日文舊書:吉田精一 編《日本文學鑑賞辭典(近代編)》。此書是我在台北的舊書店購得的,它初版於1960年,我手上這本已是1978年第24刷了。值得一提的是,前書主是在1983418日,購於中山大學外文書店。依此推論,前書主現今大概已六七十歲了,那時擁有這部文學辭典,他必定是意氣風發的文學青年。現在,這舊書幾經轉折來到我的書房,應當與我有著奇特的緣分。於此,我認為,或許充分使用這部文學辭典,才是對前書主最好的回報。(202266日)

標籤:

0 個意見:

張貼留言

訂閱 張貼留言 [Atom]

<< 首頁