2022年4月8日 星期五

 傑作與名譯:余杰 《劉曉波傳》

 


眾所周知,每個人鑑別和認定傑作的標準各有不同,強求共識不得也無需合流。毋寧說,什麼人讀什麼書,什麼人玩什麼鳥。約莫四年前,我與朋友至日本旅遊,返回臺北前日下午,我又到新宿車站東口BOOK OFF書店巡視,看看是否遇見什麼奇書。果然,我在書架上發現了日文版余杰《劉曉波傳》,心中甚為驚喜。我立讀了十分鐘左右,覺得此日譯本譯文流暢雅致,對於鍛煉中日對譯頗有助益,毫不猶疑就拿至櫃檯結賬了。那時,我打算以後購來中文版,慢慢回味中日譯本的對譯之妙,但轉眼間四年已過,今天下午,我終於在臺北某舊書店購得。或許,我一直惦記著這件事情,心有所思才能終有所成。(202248日)


標籤:

0 個意見:

張貼留言

訂閱 張貼留言 [Atom]

<< 首頁