2024年1月9日 星期二

 〈鸚鵡〉/ 福士幸次郎 詩 邱振瑞 /

 

在法國中部城市

某戶人家的鳥籠裡

 

飼養了一隻鸚鵡

牠能夠模仿人類說話

 

除此之外什麼都不會

但是有人靠近籠子

 

牠便傲慢對那個人怒斥

(你是誰?站在那裡的

是誰呀?)

 

有一天女傭不小心

打開了鳥籠

 

鸚鵡趁機逃了出來

飛快棲立在庭園的樹上

 

怎麼叫喚 牠就是不回籠

走近牠身旁 牠就重複那句話

(你是誰?站在那裡的

是誰呀?)

 


(附注:今日中午,我收到詩人渡也傳來他立在梅山文學公園的詩碑留影,忽然想起了日本詩人福士幸次郎(1889-1946)的詩作。福士幸次郎是太宰治(1909-1948)的同鄉前輩,以鄉土詩歌名揚詩壇。早年(1911年)他寄居大作家佐藤紅綠家裡期間,創作詩歌不輟,其名言即「幸得貧窮方有詩歌」。他才筆極佳,又諳法語,1922年,譯有維克多.雨果的長詩《世紀的傳說》,1925年,擔任《青森日報》的主筆。與其鄉土詩風相反,〈鸚鵡〉這首短詩反諷意味強烈,我猜想這是他在傳達對當時日本政治社會的關切與批判)(202419日)



標籤:

0 個意見:

張貼留言

訂閱 張貼留言 [Atom]

<< 首頁