編輯與編書
中野重治以小說家和評論家盛名以前,寫過許多膾炙人口的詩作,當過普羅文藝雜誌的主編,還出版過詩集。所以,在他的文學活動中,自然會認識許多同道和作家,包括與其政治意形態相左的右派文化人士。但看得出來,在他與不同陣營者論戰的同時,對其革命同志的作品仍要大力推崇的。或者說,為以文戰鬥的同志編書出版,都洋溢著同志情誼的輝光。
我在查找資料的時候,意外地發現了小熊秀雄的詩集《流民詩集》(三一書房),而且該詩集由中野重治編輯的。坦白說,之前我略為知道小熊秀雄(1901-1940)這位作家,卻不知道他寫詩出版過詩集,甚至給予手塚治蟲、小松左京、筒井康隆、松本零士恂等名家很大的影響。這表明我對日本近現代文學史的閱讀量太少,否則應該知道這算小不小的作家經歷才對。在此,我想突顯的是,出版社的編輯受命為作家編書出書,多半基於營銷文化商品和工作需要,如果是作家為作家朋友編書,那麼他一定是最能理解作品的人,因為滯銷和赤字這些惱人的因素,都沒能瓦解他的熱情,因此,日本人喜歡用「最大的理解者」來形容他所敬重的朋友。這樣說來,還是有幾分道理的。(2023年6月21日)
標籤: 隨筆
0 個意見:
張貼留言
訂閱 張貼留言 [Atom]
<< 首頁