2022年6月17日 星期五

 來自日本簡史的邀請 

 

舊文重提。

我依然覺得,現今台灣的讀者真是幸運!放眼看去,出版品種類繁多,加上外書中譯的陣容,其總印書總量已多到令人讀不完,只怕你不買書,不怕沒書可買。1980年代,在臺灣能夠撰文介紹外文書的,多半是掌握外國語的知識菁英,比一般讀者多了這一語文技能,自然而然就擁有權威和話語權。換句話說,你不懂外國語,就只能依靠有限的中譯本,來認識世界史的面貌了。

 


如今,整個世界的格局改觀了。懂外文(英語)的人增多了,訂購外文書籍很方便,獲得知識的管道變得寬廣,這也使得知識菁英的地位沉降不少,至少已沒有獨佔鰲頭的那種意氣風發了。其實,不諳外國語的讀者也不必沮喪,只要有心搜索,依然能找著可靠的中譯本,給自己增補文化內涵的。在我看來,我手頭這本《東京大學日本史》,即是一部淺顯易懂、有趣的日本史入門書。該原文書封面廣告:山本教授監修的「角川漫畫學習系列----日本的歷史」總銷量已逾500萬部,中譯本書腰提示日語原版暢銷數十萬冊……。總而言之,不管銷量數字是500萬部或數十萬部,它具體反映出受歡迎的程度。

 


如果,有人問我,你為何購買它呢?而且又是簡體書?我的回答是,好書和語種是不分國界的,凡能豐富深化自己見識的書籍,可作為歷史書寫的參考,都值得買下並細緻閱讀。換個角度說,某某書籍已達數十萬冊銷量(與是否為東大版無關),即是對寫作者的最大鼓勵:無論世道如何艱險,你就是要想方設法寫出好書,以吸引更多讀者來參與閱讀。(2022617日)

標籤:

0 個意見:

張貼留言

訂閱 張貼留言 [Atom]

<< 首頁