中書外譯的彼方
星期六,日語專家林瑞景先生捎來文化部獎助「中書外譯」訊息:「台湾原作の出版作品の海外出版を奨励し、台湾文化の国際的な認知度の向上を目指し、台湾出版産業の国際市場開拓を支援することを目的に、文化部(省)は「翻訳出版奨励計画」を実施しています。」。瑞景老師大概得知我的長篇小說《七日妓典》(春暉,2026)剛剛出版,因而希望我運用這個機會。我由衷感謝這份友誼。坦白說,我創作小說純粹是個人愛好,不考慮不迎合書市需求,只為自我意義的完成,對思與行的實踐而已。
3月27日,我亦將《七日妓典》寄給師友兼智庫末岡實教授及其高徒翻譯家泉京鹿女士,以及我敬重的文友劉燕子老師、作家真木由紹的稍後寄上,以分享我出書的喜悅。話說回來,我並非孤高之人,如果有翻譯家願意吃苦頭:翻譯我的《七日妓典》,我合十感恩。我認為作家的作品透過翻譯獲得傳播,就是以另一種面貌與新世界的交流。
標籤: 隨筆


0 個意見:
張貼留言
訂閱 張貼留言 [Atom]
<< 首頁