2017年10月23日 星期一

大東亞戰爭肯定論——林房雄

日前,我的文友傳來一則訊息,林房雄的《大東亞戰爭肯定論》中譯本已出版上市。他表示,閱讀後,若有問題困惑,希望聽取我的看法。回覆此訊息前,我直覺猜想到其後的反應:這本被台灣左統主義者打成「美化軍國主義」的日本右翼史觀,必然引發他們的猛烈抨擊。果不其然,我連結到其書訊瀏覽,再次見識到情緒性的留言,以政治意識形態壓倒歷史研究的威力。有論者甚至抬舉許介鱗教授的《日本政治史》一書,批判過林房雄的軍國主義思想,以此來鞏固自己的看法。就民族主義的立場而言,我可以理解這種心情。不過,我不得不質疑,在讀者沒有通讀此書的前提下,許介鱗這種過度簡化的觀點,雖然對他的支持者給予更多信心,但相對地亦可能帶來誤讀的危險。
簡單地說,我們從未徹底地讀過這本書,哪怕是完整的中譯本,我們將以什麼證據來批判它?僅僅憑藉中國民族主義就能消滅這本書的論點?在中國,共產黨大肆歌頌殺人魔毛澤東的思想,那些自詡為進步的良心的知識分子,至今卻仍然裝聾作啞!從這個角度而言,在台灣出版林房雄的著作有何不可呢?日本右翼歷史學家的見解就沒有出版的價值嗎?林房雄在書中豐富的史識,我們不應該把理性交給極端激進的左統論者手上,一般讀者同樣有權利參與這場論戰。正如林房雄在自序中說,他為此著述感到自豪,但是他知道,日本的左派和右派人士,都不會滿意的。換言之,他不在乎別人的評價,他在意的是,貫徹自己的史觀。這個態度可以回應我的看法。我必須通讀這本書,才有資格撰寫評論,表示我沒有缺席,而且實際參與這場思想的交鋒。

需要特別指出,要翻譯這本書是個艱巨的挑戰,該書涵蓋的歷史層面非常廣泛,援引的資料和文獻頗多,必須熟悉日本政治思想界的發展。因此,無法閱讀原文的讀者,仍然有必要感謝譯者的辛勞付出。由於我尚在通讀全書的進程中,現下只能說些粗淺感言,決不許我假冒行家的修辭,擾亂視聽大眾。

0 個意見:

張貼留言

訂閱 張貼留言 [Atom]

<< 首頁