譯詩二首
山之口貘 〈芭蕉布〉/ 邱振瑞 譯
自從上京以來
轉眼已過十年 那年夏天
遠方的母親寄來芭蕉布
這布是母親親手織的
我憶起母親在織布機前的身影
想起母親常說
炎熱時節唯有芭蕉布最舒適
我尤為懷念沖繩的氣息
母親很快用芭蕉布縫製成
我的和服
但我從未穿過一次
轉眼二十年光陰已逝
當然並非遺失
也不是捨不得穿
每當我想著該拿出來穿
轉眼又收回去
因我時常來往於當鋪
根本抽不出時間穿著
山之口貘 詩〈耳與波上風景〉 / 邱振瑞
我時常
回想起波浪上的風景
俯瞰著靛藍色的東海
聳立巨首般的斷崖
斷崖彼端的
慶良間島
草坪與岩影下依稀可見
穿著浴衣與芭蕉布的娼妓們
某日穿越龍舌蘭與阿旦等
遙遠的地平線
有獨木舟與
山原船的
令人懷念之海
沖繩人無不眷戀這片風景
我少年的時候
曾受耳疾所苦
那時經常往海裡遊玩
游泳潛水之故
至今若感冒時
便會汪汪作響
這是我耳朵深處的記憶
(譯注:山原船為沖繩特有的傳統木製漁船)
標籤: 新詩



0 個意見:
張貼留言
訂閱 張貼留言 [Atom]
<< 首頁