夏目漱石及其時代----江藤
淳
兩個星期前,我的文友三國大介突然打來網路電話,詢問江藤淳其《漱石及其時代》五卷本評傳,我是否已經買齊?若果尚未入手,他立即到「日本の古本屋」的網站搜尋,應該很快就能有確切的結果。以往,我們都是透過手機這種方便的現代發明,用來通訊或者傳遞文字訊息,更多的是,我向他請益日本近現代文學的領域。有時候,包括我需要的日文書籍,都委請由他代購寄到台北給我。坦白說,當下接到這訊息,我一時轉不過來,因為這套書我已於去年十月底,在新宿「古本浪漫州」書展上購得的,品相很不錯,價格不貴,只售3千日圓。對此,我很幸運甚為滿意。於是,我猛然回想起來,終於弄清楚事情的經過了。那一次,我將這則訊息發給了他,但他一直沒有已讀回覆,我心想,他可能很忙碌,要不就是雜事纏身。事實上,依我與舊書的默契,我相信屆時到東京的舊書店,它就會出現在我的面前。
或許,在文學交誼上和性情上,我和三國大介有那麼一點心靈相通。就在我抵達東京第三天下午,我背著提著沉重的愛書,正走在回程的路上,他恰巧打來了電話。我們問候彼此的近況,我這時方知他生病住院了,難怪他沒讀到這則訊息呢。之前,我已聽說他的膝蓋關節出了問題,未料情況竟然如此嚴重。這樣推想,他每次返回老家探親,專程上台北來與我碰面,總會贈我些日文的奇書,我這個受惠者實在很過意不去。對貪讀無厭的我而言,我收到贈書自是很高興的,可對他來說,這是難以承受之輕,又是沉重的負擔。因此,在那以後,我若有日本之行,便委託我敬重的末岡實教授代購,請他匯款吩咐書店寄書時間,將書寄到我下榻期間的飯店。這樣做似乎較為省事,首先,省下交通往來的時間,二來又能掌握我購買的冊數和重量,並以此計算自行帶回,或者索性郵運寄回台灣。確切地說,三國大介現在的身體狀況,已不許增加任何負荷了,哪怕是一本小書,都可視為壓迫他的危險因素,更何況那些厚磚似的文學和思想系列叢書呢?
在我們以往的敘談中,三國大介認為,比起森鷗外的小說,夏目漱石的作品很有意思,更有人情味。深有耐性的讀者,通讀夏目漱石的小說或文學評論以後,應該就能理解他與現代性之間的糾葛。我關注日本近現代文學史的發展,但是夏目漱石的作品,我讀得不夠廣泛深入。他這樣的見解發揮著奇妙的作用,在某種程度上,也促成了我對夏目漱石評傳的閱讀。儘管兩年前,我在水道橋車站旁的舊書店,已買到兩大巨冊的《夏目漱石傳》(國書刊行會),算是心願已成了。不過,我總覺得應該讀得更多才行。在此以前,著名評論家江藤
淳的《漱石及其時代》,就占住我的腦海中了。現在,既然有專家推薦,我不購買此書,更待何時呢?就我的經驗所及,閱讀作家的評傳有諸多好處。學習作家的寫傳方法,如何具體而生動地再現傳主的生平,如何表述其作品的精神特質;此外,我能從其參考文獻中,以書找書構成更整全的閱讀書目。當然,有了這些書目,未必可為自己成就一部學術論文,但是這眾多耀眼的書目,卻能滿足我閱讀上的飢渴,我不在乎它帶來實質的名利。順便一提,這套書的作者江藤淳,以歷史學家的筆觸,細緻呈現夏目漱石的作品,深刻勾勒夏目漱石的形象,照理說,應該更能看透生死的關卡。然而,他在經歷其妻罹患癌症死亡後,從此跌入憂傷的深淵,再也提不起氣力,最終在家自殺身亡了。這是個巨大的悲劇,難以言說的悲劇。而作為讀者的我,顯然已來不及致上安慰的話語,但可以為他祝禱冥福,繼續閱讀他的著作,了解他的文學思想,不論最終是否同意他的觀點。在光怪陸離的社會裡,從來不缺乏對峙與衝突,在此時刻,或許理解他者將成為必要的善行。
0 個意見:
張貼留言
訂閱 張貼留言 [Atom]
<< 首頁