心存希望的人:布萊希特《詩歌的壞時代》
有個熱衷收藏詩集的朋友U說,台北的雨天總是令人鬱悶不快,但在這種不利外出的條件下,他仍然可以嗅到書籍與書店的氣息。聽到這樣的說法,我總會笑稱幾句,說他患的過敏症狀,而且比我嚴重得多,因為他超連結的想像與幻想,已經不是普通級別的了,而我遇上雨天的時候,同樣能嗅到(自家書房)中古書的味道。這時候,除非有遺漏的愛書還擺在書店平台上,對我輕聲呼喚,我才可能冒雨外出的,否則我寧願守在書房裡工作。
真是奇妙!
我每次提及書籍的話題,就會收到不期而至的書訊。下午,1點50分,作家真木由紹捎來了他造訪古舊書店的相片:「古書
しいのき堂」店門口」,並附言此行的目的:「粒来哲蔵の詩を探しに森下の古本屋へやってきました。この店の詩集の揃えは素晴らしいです。」
必須說,作家真木桑找尋詩集的熱情令我感動,並激發了我過往相似的經驗。年輕時期,我開始讀詩寫詩投入這個新世界,當時,儘可能購買各種詩刊詩歌選集,閱讀沉思以砥礪寫詩的意志。因此,對於1980年代台灣詩壇詩歌流派的樣態有粗淺的認識。只是,後來我的興趣(或說學術關懷)改變了,奔向人文社科領域而去,購買詩集耽讀詩集的激情歲月就越來越少了。
回到真木桑為尋「粒来哲蔵」之詩的話題。
坦白講,粒来哲蔵是什麼樣的詩人,我完全沒有概念,但欲知詩人來歷的心情,不容我視而不見。我趕緊上網爬梳補習一下,終於找到了相關的資料,從原先的模糊(霧中風景)走向清晰的面貌。這個查閱還意外得知了一個部落格:「詩はどこにあるか(谷内修三の読書日記)日々、読んだ本の感想。ときには映画の感想も。」該網頁主發表了許多日本詩人的讀後心得,其中談論「粒来哲蔵」之詩,就收錄在〈粒来哲蔵『侮蔑の時代』(19)〉一文;此外,谷內修三對於谷川俊太郎多有論述,還有齋藤茂吉、西脇順三郎、田村隆一、高橋睦朗、北川透、現代詩講座等等,內容相當豐富。這就是我為探尋粒来哲蔵的詩歌生涯意外得到的收穫。
說到這裡,我腦海中浮現了一部詩集:布萊希特《詩歌的壞時代》黃雪媛譯(廣西師範大學出版社,2024-1)。該書封如此簡介:收錄最全的德語直譯本,多篇早期詩歌首次譯介。事實上,我之所以購買這部布萊希特詩選最大目的,在於要通讀黃雪媛教授撰作萬字的譯者序言。對讀者來說,譯家譯詩是上上之選,若又寫譯者序或導讀更是相得益彰的體現。話說回來,在布萊希特這部詩選中,有一首詩作〈心存希望的人〉,頗使我讚賞有加:
心存希望的人!
你們在期待什麼?
期待聾子自言自語?
期待貪得無厭的人
施捨一點東西!
期待狼群餵養,而不是將你們吞吃!
期待老虎大發善心
邀請你們
拔掉它們的牙齒
這便是你們的期待
(1933)
依照我個人觀點,讀完這首激揚憤怒的詩歌,的確不會有什麼好心情,不過,這類詩歌仍有一種特殊妙用,就是它能為身處在壞時代的人們輕拍胸膛和紓解肝氣。(2025年5月7日)
標籤: 隨筆
0 個意見:
張貼留言
訂閱 張貼留言 [Atom]
<< 首頁